Притяжение - Страница 19


К оглавлению

19

— А чем еще увлекаться, если настоящими романами жизнь не богата?

Они поболтали несколько минут, обменявшись последними новостями, пока Кельда сама не перевела разговор на то, ради чего Линда и позвонила.

— Звонил Чедд Маринеско. Пока ничего определенного, но сказал, что раскинул широкую сеть и рыбка вот-вот затрепыхается.

— Ладно, что еще?

— Видела Гарри. Занят новым проектом, но деталей не раскрыл.

Линда вздохнула. Новыми проектами Гарри был занят постоянно. Чаще всего в последнее время они заканчивались очередным провалом. Перед ее отъездом он пообещал вернуть долг в течение двух ближайших лет, но верилось в это с трудом. Гарри все больше становился похожим на человека, падающего в самую глубокую из всех пропастей — финансовую. Некоторые достигают ее дна только вместе со смертью.

— А что ты? Нашла работу или…

— Или… — рассмеялась Кельда. — Деньги пока есть, так что живу в свое удовольствие: хожу на курсы, занимаюсь йогой, смотрю кино.

— И ложишься спать в пустую постель?

Кельда только вздохнула.

— Послушай, у вас в Монтане нет свободного парня, которого можно было бы подцепить на крючок? Ты мои вкусы знаешь…

— Как только на горизонте появится кто-нибудь подходящий, я тут же тебе сообщу, — пообещала Линда.

Они поболтали еще с минуту и закончили, договорившись созвониться через пару дней.

Каждый зарабатывает чем может. Стив Куинн зарабатывал тем, что помогал людям проворачивать делишки. Не то чтобы он был насквозь коррумпированным, продажным акулой-адвокатом, готовым за сотню баксов станцевать рэп на могиле собственной матери, но… Когда-то, лет восемь назад, Стив проявил слабость, преступил закон, согласившись подтасовать улики в деле о незаконной вырубке леса на территории национального парка. Те десять тысяч помогли оплатить операцию страдающей болезнью почек дочери. О сделке знали лишь трое, но, как справедливо гласит пословица, что знают трое, то известно и свинье. Прошло несколько месяцев, и к нему обратились с еще одной просьбой. Стива попросили о совсем пустяковом одолжении: подменить один лист уголовного дела другим. Сумма вознаграждения выросла в два с половиной раза. На этот раз он не нуждался в деньгах, а потому с негодованием отказался. Вечером, вернувшись домой, Стив застал дочь в слезах, а жену в истерике. Ничего не объясняя, они указали на заднюю веранду. Стив прошел туда и обнаружил жуткую картину: домашний любимец, персидский кот по кличке Смайли плавал в луже крови, а его отрубленная голова лежала на столике, глядя на Стива полными укоризны глазами.

На следующий день ему позвонили еще раз, и он согласился. Так началась двойная жизнь Стива Куинна, человека, проявившего обычную человеческую слабость. Беспокоили его не часто, иногда два-три раза в год. И требовалось от него совсем немногое. С кем-то поговорить, кому-то намекнуть, где-то соврать, что-то сфальсифицировать. Он никогда не встречался с заказчиками напрямую и вовсе не стремился к этому. Его дочь закончила школу и уже поступила в колледж в Бьютте, и Стив нередко думал, что стало бы с девочкой, если бы он тогда не продал честь и совесть за десять тысяч долларов.

Звонок застал Стива в тот момент, когда он собирался на ланч.

— Вы поговорили с мисс Моррисон? — не обременяя себя приветствием, спросил незнакомец.

— Да, вчера вечером в «Виктории».

— И что?

— Она не дала однозначного ответа. Сказала, что подумает.

— Вы назвали ей сумму?

— Да. И намекнул на то, что это не предел.

Человек на другом конце провода помолчал.

— Встретьтесь с ней еще раз. Сегодня. Предложите в три раза больше. Ответ должен быть дан в течение суток.

— Но это неразумно! — запротестовал Стив. — Женщина только что приехала, она несомненно захочет провести независимую оценку собственности, и если я…

— Вы поняли, что я сказал, Куинн? Выполняйте. Я позвоню сегодня вечером. Все.

В трубке послышались гудки.

— Черт! — прошипел Стив, опускаясь на стул. Аппетит пропал напрочь. Жизнь бывает порой таким дерьмом.

Проведя в доме большую часть дня, Линда успела убрать в своей комнате, навести порядок в гостиной, перекусить и проверить замки. Она даже позвонила в аэропорт Хелины и получила заверения в том, что администрация предпринимает нечеловеческие усилия по поиску багажа, которые вот-вот завершатся успехом.

— Надеюсь, вы отыщете мои вещи к завтрашнему дню. В противном случае мне придется…

— Такого просто не может быть, — уверил ее дежурный. — Это первый случай, и мы крайне обеспокоены.

— Вам надо как следует постараться, чтобы к одним беспокойствам не добавились другие, — строго предупредила Линда.

Солнце уже клонилось к закату. Собравшиеся над горными вершинами тучи обещали разразиться дождем.

Если ты хочешь переночевать здесь, то съезди в «Викторию» за сумкой и заодно пообедай где-нибудь, чтобы не возиться вечером на кухне, сказала себе Линда.

На улице заметно похолодало, и она подумала, что к купленным вещам придется, пожалуй, добавить утепленную куртку и сапожки.

В фойе отеля ее остановил новый портье.

— Мисс Моррисон?

— Да. А в чем дело?

— Хочу предупредить, что в номере вас ожидает гость.

— Гость? И кто же? — удивилась Линда.

— Адвокат. Стив Куинн. Насколько я понял, у вас какие-то дела. Стив известный в городе человек, и я подумал… Надеюсь, вы не против?

— Не против. — Она быстро поднялась по лестнице и толкнула дверь номера.

Увидев ее, Куинн поспешно вскочил со стула.

19